الوصف
إنّ التواصل الحضاريّ بين الأمم يعد ركيزة أساسية من ركائز التعارف بينها، وهو عنوان نضجها وفتوّتها، ولا ريب أنّ تناقل العلوم والآداب والفنون يتصدر مظاهر هذا التواصل، وقد ازدهرت حركة الترجمة عند المسلمين منذ القرون الهجرية الأولى، وأفادوا واستفادوا، حتى تشكّلت لديهم حصيلة علميّة مطبوعة بطابع متميّز، ولم تكن عمان بمعزل عن هذا الحراك العلميّ.ويسعى هذا الكتاب وهو حصاد المؤتمر العلمي الدولي السابع الذي نظمته مؤسسة ذاكرة عمان بالتعاون مع الجامعة الإسلامية العالمية في ماليزيا تحت عنوان (ترجمة التّراث العماني الرؤى والآفاق). شارك فيه باحثون من عُمان وغيرها، واشتمل على 20 ورقة علمية موزّعة على خمسة محاور: أولها: الترجمة مفتاح التّواصل بين الشّعوب، ثانيها: تنوع اللّغات في التراث العُماني، ثالثها: حركة ترجمة التّراث عند العمانيين، رابعها: حركة ترجمة التراث العماني عند غير العمانيين، خامسها: ترجمة التّراث.. الضوابط والإشكالات، وتقويم حركة التّرجمة في عُمان، وأخيرًا: القسم الإنجليزي.
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.